Про Лоухи, Чупу, Педасельгу или Почему в Карелии всё так странно называется? 👽 – Куда-куда мы едем? На Кончезеро? А потом куда? В Лоухи? Карельские топонимы (названия населенных пунктов, озер, рек) ну очень непривычны московскому, питерскому и прочему некарельскому уху. А всё потому, что в их образовании «отметились» и саамский, и карельский, и вепсский языки. Самые древние в Карелии географические названия — саамские, их можно встретить по всей территории. Большинство саамских, карельских и вепсских топонимов составные. Первая часть слова описывает объект, а вторая его называет. Вот, например, Ку́ркиёки — «журавлиная река» Пи́ткяра́нта — «длинный берег» Педасельга – «сосновая гряда» Кивиярви – «каменное озеро» Суоярви – «болотистое озеро» Я́нисъя́рви — «заячье озеро» А́хвенко́ски — «окунёвый порог» Мурашкоски – «морошковый водопад/порог» о. Кюляниемисуари — «остров с деревней на мысу» Есть топонимы, состоящие из одного слова: Лоухи – «глыба, скала» Пудож – «рукав реки» Чупа – «угол» Чална – «пролив» Гирвас – «самец оленя» Киндасово – «стойбище, место стоянки» Встречаются среди карельских топонимов и, казалось бы, чисто русские названия. Но с ними далеко не всё так просто. Думаете, местечко Соломенное так называется, потому что там соломы немерено? Ошибаетесь! Просто русское ухо уловило эту самую солому в карельском «салми» — «пролив». А оказывается, место-то вовсе не в соломе, а рядом с проливом! Примерно так же образовался Царь-порог, который когда-то был «островным порогом» — Со́арико́ски. И Косое Озеро «окосело» по той же причине: так русскому уху саамское Ку́осся́рви — «еловое озеро» — услышалось. И Рыбрека вовсе не из-за рыбы получила такое название, а из-за куропаток (рыбп – саам. «куропатка»). Много в Карелии названий, где первая часть – «местная», а вторая – русская. Например, Ругозеро – карел. «смола» + рус. «озеро» Габозеро – вепс. «осина» + рус. «озеро» Юркостров – карел. «крутой» + рус. «остров» Ака-порог – саам «бабий» + рус. «порог» Каскесручей – вепс. «молодой лес» + рус. «ручей» Торосозеро – саам. «поперек» + рус. «озеро» Вот перевод на русский нескольких известных карельских географических названий: Лоухи – «глыба, скала» Чупа – «угол» Чална – «пролив» Гирвас – «самец оленя» Киндасово – «стойбище, место стоянки» Много белых пятен в топонимике Карелии. Например, название «Кончезеро» может происходить от карел. «сухое, ровное, песчаное место, поросшее травой» +озеро. А может быть и более древнего, саамского происхождения, и означать «вытянутое озеро». Даже о самом названии «Карелия» (фин., кар. Карьяла, Karjala) у лингвистов нет единого мнения. Если с прибалт.-фин. суффиксом -la всё понятно – он обозначает место, то вот о происхождении слова «кarja» учёные не договорились. Одни возводят его к финскому karja - «скот, стадо» (карелы, т. е. скотоводы), другие связывают с финским kari - «риф, мель; подводный камень», а третьи и вовсе считают, что происходит оно от балтийского garja - «гора, лес». То есть карьяла – это тот народ/племя, что живёт выше западного племени - хяме («ямь», «емь» ), от балт. zemee - «земля, низина». В общем, некарелам остаётся только удивляться и восхищаться карельскими названиями, а нам — гордиться своей самобытностью ))

Теги других блогов: Карелия топонимы саамский язык